The English translation (by Pamela Doll) of Michel Thériault’s book Ils sont, this is a poetic, gentle story about the lives of a retired, White, two-man couple. “Everyone in the village knows them. They are part of the neighborhood,” we read. They have known each other since elementary school and “don’t need words to understand each other.” They live in a home with sunlight, flowers, and “sleepy cats.”
They are “two kind gentlemen,” but “because they were different people were often mean to them and sometimes hurt them.” Nevertheless, “they weathered these storms with pride and courage.” Now, they are happy and their home is full of love. They are kind, we read again, and the book concludes, “Roger and Matthew are in love.” The story was originally a song called “Roger et Mathieu,” from Thériault’s album Drôle d’oiseau. It then became a picture book in French, Ils sont…, which was translated by Pamela Doll to create this version.
Although bias against the couple is mentioned, the focus is on the happiness they found together and on their quiet strength. Magali Ben’s limited-palette watercolor illustrations are simply gorgeous, perfectly capturing the quiet tone of the words and the everyday details of the couple’s life together. This is a beautiful story with a vision of growing old as a same-sex couple that we rarely see. There’s no indication of the men ever raising children, but nevertheless, children with same-sex grandparents as well as queer children wondering what their future might look like may particularly appreciate it, so I am tagging it “Grandparents (LGBTQ)” so that it can be found. Having said that, this tender story should be enjoyed by all.